跪求两段古文翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 14:02:22
劳之,收也,善劳而收益善之,公也.异之,尔时令遇天云也,亦恶劳,收而益善!天推地促人安,吾乃远也,及之未及.

不为得之,为而失之,为与不为,得与失.欲之做也,做亦非欲也.

哪位高人帮忙解释一下‘‘‘
555```不是古人写的```是现代人编的```网上找不到啊

Works it, also receives, but friendly fatigue income friendly it, male. Different it, the season meets the day cloud also, also the wicked fatigue, receives benefits friendly! The day pushes presses the human to be peaceful, also I am far, and not and. for it, for does not lose it, for with is not, and loses. Wants work also, makes also the non-desire

不会 去古文网看看吧。

劳动了,就会有收获,劳动得好的人会得到好的收益。奇怪啊,我曾遇见天云,讨厌劳动,得到的却更多!“天推地促人安,吾乃远也,及之未及.”这句我翻译不好,

不做得到了,做却失去,做还是不做,得到还是失去,想要做,作业并非是所想要的。

翻译的不对吧,感觉很乱,难啊!

劳动了,就会有收获,劳动得好的人会得到好的收益,很公平。但是奇怪的是,有时候要是遇到上天开恩的时候,也讨厌劳动,但是收获的却更多!上天推动大地促成而人安逸,我对这种事就隔的远了,到也到不了这种情况
不做得到了,做却失去,做还是不做,得到还是失去。想的话就做,但是做却不一定是想

有付出,才有收获。善于付出就会有好的收获。这是很公平的。有人也会提出异议,说彼时也曾遇过天时地利好的时节,虽然也不喜付出,然而收获丰盛。这是天时推进地利促使而使人安,我并非在眼前看到,所言也有未尽然的地方。

没有付出而有收获,付出了反而一无所得,付出与不付出之间,获得与丧失之间,有得失心地去付出(想有收获而去付出),付出也并非是出于本心的。