请问法语contrat de plan怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 06:50:42
如题。
好像是法国大巴黎区域规划2000-2006的标题。
好像两个答案都不对啊。
谢谢晓梦如风!
可否翻译一下“Le contrat de plan Etat-Région 2000-2006”呢?contrat确实是协议、合同的意思。这个规划的文件在他们规划官网上可以下载到,用翻译软件加字典也大致知道意思。关键在于这个规划的准确名称还是无法确定下来。

是法国巴黎大区,就是 ILE-DE-FRANCE 的一个规划蓝图。
全名叫作:Le contrat de plan Etat-Région 2000-2006

有本书详细说这个的,叫做《 Télécharger le document complet 》

下面是这本的是PLAN

Télécharger les différents parties et articles du contrat de plan (format pdf) :

Sommaire (31 Ko)
Introduction (16 Ko)

1ère partie : Pour un aménagement durable de l'Ile-de-France (91 Ko)
Objectifs généraux (12 Ko)
Article 1 Infrastructures de transports en commun (28 Ko)
Article 2 Qualité de service (21 Ko)
Article 3 Transport des marchandises en site propre (21 Ko)
Article 4 Infrastructures routières (23 Ko)
Article 5 Environnement des infrastructures (22 Ko)
Article 6 Financement des infrastructures (10 Ko)
Article 7 Environnement (30 Ko)

2e partie : Promouvoir le rayonnement de l'Ile-de-France (103 Ko)
Objectifs généraux (12 Ko)
Article 8 Rayonnement international et coopération décentralisée