还有一个韩国语课本上的句子不懂,请帮我看看,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 18:16:25
A:难道我们成勋还做家务事情?我们宿舍的大叔看起来是一点家务都不做的呀。
B:그거야 연세가 드신 분을 이야기지요.现在随着双职工家庭的日渐增多,男人也不得不担负起家务活来。

中间那个韩国语应该怎么翻译好?谢谢!

그거야 연세가 드신 분을 이야기지요
那是对上了年纪的人而言的。

上面两位的都有点问题。
还有你写错了,不是분을,而是분들才对。

B:그거야 연세가 드신 분을 이야기지요
那是些有年纪的人。

분을错了,换成분들

意思是“上了年纪的人才那样”