请帮忙翻译(请英语高手进)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 19:46:11
首先说“帕帕头上戴”。原来陕西地区盛产棉花,当地人习惯把用棉花织成的手帕戴在头上,它有七大功用;既可防风防尘防雨防晒,还可以擦汗擦手和用来包东西,真可谓既经济又实惠。
这第二怪叫做“房子半边盖”,无论是在西安城还是整个陕西省,都随处可见“半边盖”的房子。何为半边盖?一般的房子房顶皆为人字形,可是陕西的房子却只是人字的一撇。据说因为陕西干旱少雨,所以这半边盖的房子能让那珍贵的雨水全部流到自家的田地里,正所谓“肥水不流外人田”。
俗话说“南方人细致,北方人粗犷”,而西北人粗之更甚。单从他们的饮食中即可见一斑。八大怪中的“面条像裤带”、“锅盔赛锅盖”、“辣子是道菜”、“泡馍大碗卖”就是一个特别形象的概括。
据说陕西盛产小麦,所以陕西人主要以面食为主。面条的种类繁多,有棍棍面、拉面、扯面、臊子面等等,还有一种叫做“biangbiang”面(字典上都没有这个字,只好以拼音代替,声调为二声)。面条既粗又厚,吃起来光滑、筋道,很有嚼头。
至于那像锅盖般大小的锅盔,做的时候要用很硬的面,硬得用手都揉不动,要借助木杠子,用全身的力量来轧揉,然后放在直径二尺以上的大锅中慢慢烧制而成,成品大如盾牌,外硬里酥,一个月都放不坏。
至于说到吃辣子,一般人都以为是湖南人、四川人的强项,其实,四川人只是把辣子当成一种调料,而在陕西,“油泼辣子”却是一道正经八百的菜肴。关中地区的农户们家家户户门前都挂满着一串串喜人的红辣椒。
在西安,不吃羊肉泡馍似乎就是白来一趟。头一次吃泡馍,光是盛馍的碗就能吓你一跳,那碗真可称得上是海碗。一般饭量的人即使使出浑身解数,也对付不了那满满一碗喷香的泡馍。
八大怪的最后两怪是“唱戏吼起来”——秦腔名符其实。还有“大姑娘不对外”,据说关中地区因为土地肥沃,所以,极少有人为生存而奔波于他乡异地。所以有“老不出关(潼关),少不下川(四川)”的谚语。久而久之,不仅男人们不外出远行,就连姑娘们也不远嫁。聪明的导游小姐将这一怪发展成“大姑娘不对外,二姑娘三千块,三姑娘随便带,四姑娘嫁老外”。但由于计划生育,只生一个好,所以说了半天还是大姑娘不对外。

First said "on the handkerchief kerchief wears". The original Shaanxi area is rich in the cotton, the native is used to uses the handkerchief which the cotton weaves to wear on, it has seven big functions; Both may windproof dustproof rainproof guard against exposes to the sun, but also may wipe away sweat scratches the hand and uses for a package of thing, really it may be said also the economy and to be materially beneficial. This second strangely is called "the house half side cover", regardless of is in the Xi'an city or the entire Shanxi Province, all everywhere obviously "half side cover" house. What is half side cover? General house roof all manner glyph, but Shaanxi's house actually only is the person character as soon as casts aside. It is said because Shaanxi arid few rain, therefore this half side cover house can let that precious rain water completely flow to in oneself paddies, just so-called "Fei Shui does not flow the bystand