德语里面表示从哪里来什么时候用von什么时候用aus?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 03:28:54

这个用汉语我也说不清楚,可能完全是靠感觉吧!不过我刚学过这个句型.我给你照书抄写几个,希望对你有帮助.
Woher kommst du gerade?
Ich komme vom Metzger.
Ich komme von meiner Oma.
ich komme von Freunden.
Ich komme aus der/von der Bäckerei Schultze.
Ich komme aus der Metzgerei.
Ich komme aus der Parkstrasse 18.
Ich komme aus dem Hainweg 2.
我今天在课堂上问过这个问题.但老师讲的也不是特清楚.但是归纳了一下.大概有以下规律.
如果名词前用an,bei,auf等的话后面就得用von.
如果表示城市,地点的话,而且也能用in的话后面用zaus.

不好意思,我帮不上忙。
www.nciku.com
这个也许能帮上你

普遍来说,如果接的是地名,比如北京或河北省或英国,这些具体的名称,那么用aus. 如果说从外面来,von Aussen,或从那里von dort(即地点副词时用von ).如果是一个小城市等(einer kleinen Stadt)这时用von 和aus 都可以。

首先,地名如城市、国家用aus;人名称谓,即表示从某人处来,用von;

其次,表示从某空间内部出来,用aus;表示从某一方向过来,用von;

最后,加抽象名词,比如die Arbeit(工作),用von,表示脱离、抽身

一般来说,来自某个国家用aus,其他一般用von。

最基本的用法如下:

地名国家等用aus,如:Ich komme aus China.
表示从某人或者某处来用von,如:Ein Lied von Shanadoo