求教文言文高手:孟子·告子下 生于忧患 死于安乐

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 06:38:52
“故天将降大任于是人也,必先若其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。”
我认为上面的断句应改为:“故天将……空乏其身行,拂乱其所为,……”翻译为:“所以上天将要……使他经受饥饿,空其身,乏其行,扰乱他所做的事情……”这样断句无论从含义的对应性还是从文字的对仗性来看都更好些。
请高手释疑!
“空其身,乏其行”确实不是很彻底的翻译,我只是想表明断句的合理性。我不明白的是把“行”放在“拂乱”前面,有何意义。“空”对“身”,“乏”对“行”,应该说得过去吧?
再补充:“身行”是否可解为“身体和行动”,“身行”一词,古白话小说中常见,现代汉语也常用。“空”可否解为“空虚”(动词,使动),“乏”是否可解为“疲乏、困乏”(使动)。当然,这些解法只是我个人根据现代汉语的意思猜测的,本人缺乏词源方面的修养,盼望高手解惑!
虽然到目前为止还没有令我特别满意的答案,但仍要谢谢各位!最后的分数一定会奖励给其中一位的。欢迎引经据典,参与讨论。

必先若其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为

行拂/乱其/所为



行/拂乱/其所为

都是可以的,所以这句话是不好讲的。

但空乏

缺少财物,指贫穷

1.困穷;贫穷。《孟子·告子下》:“故天将降大任於是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身。” 赵岐 注:“使其身乏资绝粮。”这里是使动用法。
2.引申为空缺、缺额。

没有你所讲的意思。

楼主那样断句``读法,写法初步看上去好象更对仗

只不过 作者是把
空乏其身,行拂乱其所为 <身>是做名词 ,不动词 !
<行><拂> 是做动词..

改成 空乏其身行,拂乱其所为 身行做何解释? <身行><所为>一个意识?

其实作者的 行拂 二字都是一个意识,有加强语调的意识

当然,人们写文`不可能做到句句通顺`句句审字用词完美!

主要是文章所体现的精神.

楼主的这种学习精神是可嘉的!对待一切`我们都要抱学习态度~~~为我所用~而不是一味的死记硬背

谢谢!

我认为应该这样断:
故‖天将降大任‖于斯人也‖必先若其心志‖劳其筋骨‖饿其体肤‖空乏其身‖行拂乱其所为‖所以‖动心忍性‖曾益其所不能 ‖‖

要知道 古文是没有标点符号的 是后人为了好翻译才加上去的 所以你不应该把标点符号也加上去
“空”和“乏” 都是使动用法 必须要翻译出来 不然就应该算是翻译得不完整 是不符合规范的 但如果是“高手”之间的互相交流而追求翻译美还是可以的
“其”是代词 也应该翻译成“这种人”或“他们”
断句可以凭借句子的结构 也可以凭借句子的意思 但是我个人认为凭句子的意思翻译更能表明自己读懂了
这组句子还可以分得更细的 但是那样的话 读出来就没意味了
我的观点仅供参考 如