请大人们帮忙翻译一句日语 多谢 不要机器翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/06 16:29:27
一时的に満たされたとしてもすぐ后に不足感がやってきて、また同じことを缲り返さなければならない
麻烦大家翻译一下 并结合一点语法解释和场景介绍。
我会追加最后5分的
麻烦大家翻译一下 并结合一点语法解释和场景介绍。
我会追加最后5分的
即使一时得到了满足,不满足感又马上涌现了,只能不断重复着同样的事情。
缲り返し “重复,反复,一再出现”
大概讲的是人的贪欲吧。。。
苦苦追求,得到了满足之后又不满。。只能不断重复这种无止境的追求。。
虽然能够得到一时的满足,但之后又会产生空虚感,只好又重复做了相同的事。
查了下字典,日语里没有不足感这个词,估计是自己造出来的,姑且翻成空虚感。
这个句子嘛,说的估计就是自慰之后的感觉咯,我猜是吧^^
即使一时得到了满足,过后还是会有不足感,必须要反复的练习
虽然暂时得到满足但随之而来的欲求使得同样的动作不断重复
PS:不足感这个词日文里是有的
よっきゅうふまん?
即使是一时被满足,过后很快就有不满涌上心头,同样的事情于是循环往复
される:被动态
としても:即使
なければならない:不得不。