误翻误译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 17:29:25
They fasted on bread and water.
我翻译成他们拒绝吃面包和喝水
正确的是 他们斋戒,只吃面包和饮水。

问题出在哪儿 请分析一下

fast作动词时,意思是忌食,斋戒,如果单句看,你翻得也对.如果看上下文,是宗教意义上的斋戒,那有一段斋戒期,如果面包和水都拒绝,没法活了,是吧!
翻译者首先要理解作者要表达的意思是很重要的.

按字面上就是他们被面包和水捆绑住了,引申的意思就是他们只吃面包和水。