做日语翻译的时候开场该怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 18:23:20
去一家公司帮忙的,目前还是大二的学生,商务方面的不太清楚,公司的人说大部分还是要现场发挥,现在比较紧张,有没有哪位前辈指点一下~
先谢了~
谢谢各位啊。问一下,如果到时候带电子词典的话会不会给对方造成不好的印象。

はじめまして。
今日から通訳を务めさせていただきますxxxと申します。まだ大学生で未熟者ですが、どうぞよろしくお愿いします。

关于第二句话,ます型在句中后面这样写不是语法错误。是商务日语中很漂亮的敬语。

电子词典最好不要拿出来,中国人方面会觉得你不牢靠。没听懂的或者不是很重要的部分,就不要翻了,直接跳,还有说话慢点

到了现场后,
首先,千万不要紧张.因为越紧张就越不听懂对方在说什么.
其次,你是一个中国人,不是日本人,你说错话是很正常的,如果你说不错那才叫奇怪呢.所以一定要放松,要有自信.我上大二的时候也常去公司里帮忙,那时候也怕的不得了.但是后来前辈对了我说这些话,我的心情放松了许多.记住,不要怕错,只有说错才知道自己是错的,才能记住对的说法.
第三,做翻译最忌讳的就是不懂装懂,没有听清楚的地方一定向对方确认。因为工作是很严肃的,说错的会出很大的漏子,不要怕问。すみませんが、さっきおっしゃったことは意味ちょっとわかりませんが、ご确认させていただきたいですが、宜しいでしょうか。然后说出你不明白的地方。记住,你没有听清楚就翻译给对方错的内容,对方会根据你说的内容再回答出错误的答案,所以你翻译错了不懂装懂的事情一定会被知道的。到时候人们会觉得你这个人靠不住。所以一定记住不要不懂装懂。
第四,了解一下你所需要帮忙的公司是从事什么行业的,提前准备一些相关的专门用语比较好一些。
做好笔记,把对方的话记下来,有助于你翻译。
电子辞典最好不要拿出来,但是最好带在身上,以备不时之需。
在自我介绍的时候先告诉别人你现在是大学生的事实,对方会有意放慢语速的。
不要担心,加油!

はじめまして
私は。。と申します。今日は一応通訳させていただきます。间违ったところがありましたら、はっきり言ってください。よろしくお愿いします。

记住一点,别听不懂根据自己猜的翻译就好。

说日文的时候说慢一点。

一般初次见面都会先介绍自己,然后再说
はじめまして ょるしく ぉねぃします

开始先双方互相问候一下,说明自己还是大学生,请多多关照,然后对方说什么你就翻译什么就