需要王安石的《江上》翻译,只要翻译就行了,谢谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 09:22:18

原文:

江北秋阴一半开,

晓云含雨却低徊。

青山缭绕疑无路,

忽见千帆隐映来。

翻译:一个秋天的早晨,诗人站在江的南岸向北岸望去,只见天色阴沉沉的,刚刚透出一半亮色。压低的云层含着雨意,徘徊不定。 诗人的目光移向对岸的青山,发现山势曲折缠绕,江流迂回蜿蜒,心头不禁涌起一阵困惑:路在何方?忽然看到无数面白帆在山林的掩映下,正隐隐约约向近处驶来。

江上
年代:【唐】 作者:【王安石】 体裁:【】 类别:【】
江北秋阴一半开,晚云含雨却低回。
青山缭绕疑无路。
忽见千帆隐映来。
“江北秋阴一半开”,
似乎有了由阴转晴的趋势,谁料想都秋天了,气候还如此变化无常,
逆转为“晚云含雨却低徊”。阴——半晴——浓阴,不仅是天气变化,
而且是人的心理情调的变化,因而在低首徘徊的雨云之下,有一个低
首徘徊的诗人在。但是此诗的深层意义不是屈从阴暗,而是反抗阴暗。
诗人放眼远望,视野虽然遇到“青山缭绕疑无路”的阻塞,却又在
“忽见千帆隐映来”中,视野变得豁然畅通了。
http://zhidao.baidu.com/question/568022.html?fr=qrl3
http://zhidao.baidu.com/question/27299366.html?si=5