He didn't take much food with him. 后面的with him是不是多余,它怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/02 11:57:37
有它没它 ,一样么?

with him 是表示伴随状态 是一个状语 用来修饰
在此句中 强调带在他身边
可有可无 问题不大

她没有带多少食物。

with him不多余。take ... with sb.表示“身边带着......”,翻译的时候不一定要翻出来。再如:
Take an umbrella with you. It seems to be raining.带把伞吧,天像是要下雨了。

可有可无
with him 替他自己

翻译的时候不要死板,翻译的目的是将别国的语言变成自己的,明白才是硬道理,后面的就可以不要了,语法上没问题。

删掉也一样