帮我分析一下这一句很简单的法语句子吧~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 15:37:47
它并不像人们想象的那么美好。
翻译为:elle n'est pas si belle que l'on l'imagine.
但l'on l'imagine中的两个le,分别代表什么啊?
如果我翻成elle n'est pas si belle que on imagine. 可以吗?
谢谢啦

elle n'est pas si belle que l'on l'imagine.
第一个l'不是le 它就是l',因为法国人认为qu'on的发音很丑陋,就像楼上说的 这样比较优美,只是为了 调节发音而用,无实际意义。
第二个l'也不是le,是la,知道elle,是宾语为代词时的提前。(不过按照中文,为什么主语不翻译成il?这样的话,后面不变,第二个l'就是le。)
你的翻译有两处不妥,第一que on要声音,也就是qu'on;第二此处que不是宾语,只是比较时的连词,所以imaginer后面少宾语,不妥。
清楚不?

第一个l'on里的l'没有实际意思,只不过在法语里面que后面接on的话,用l'on比较优美
第二个l'imagine的l'指的是elle

至于你翻的,l'on的l'可以省略,l'imagine的l'最好还是加上