vitas-有谁回应 中文歌词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 16:31:23
如上

作曲:阿·帕赫姆托娃(А.Пахмутова)
作词:尼·多布龙拉沃夫(Н.Добронравов)(1971年)

词译:YaoJee

所有的歌声都是唱给妈妈
冰冷的雾霭中小白桦已经安睡
你为什么难以入眠 亲爱的妈妈
你的睫毛为何颤动 亲爱的妈妈

老妈妈只是叹气以沉默做答:
那条小道长满青苔又湿又滑
我看见杉树愁眉不展
我听见暴风雪在呜咽

山丘的那边挂着哀伤的晚霞
那里有战死的孩子长眠地下
冰霜般易碎的 是永恒的记忆
坟茔上面飘着的 是片片雪花

唉 不会有奇迹人死不能复活
唉 命运不能忏悔不会请求宽恕
苍老的脸颊上刻满皱纹
只留下那些疲倦和冰冷

雪原上矗立的不是一株白桦
而是母亲的命运 伤心的命运
还在等待亲人 但他们不再归
谁来回答她啊 有谁来回应

Витас - Кто отзовётся ?

А.Пахмутова/Н.Добронравов (1971)

Песни все, что пела я, слетаются к маме:
Спит берёзка белая в морозном тумане:
Что тебе не спится, милая мама?
Что дрожат ресницы, милая мама?

Отвечает старая не словом, а вздохом:
Поросла тропа моя лишайником-мохом.
Уж давно я вижу: хмурятся ели,
Уж давно я слышу: плачут метели:

За холмами дальними горюют закаты.
Под холмами давними сыночки-солдаты.
Кружится над ним