求教 新版标日中级第10课相关问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 02:47:55
1.
会社の帰りに本屋に寄るのが楽しみだ。
我期待着回公司的时候顺便去趟书店。
请教全句翻译。

2.
ソースをたっぷりかけて食べてください。
(倒满)(加满)(放满)沙司,请吃。
请教全句翻译。
かける在这里是加调料的“加”“放”的意思?

3.
水によってコーヒーの味が変わる。
这句是否可有两种理解?“由于水的不同(多少),咖啡的味道不同。”“用水来改变咖啡的味道。”
或者,这句中的“によって”只有“情况差异”的意思?

4.
お年寄りであっても子供であっても,毎日脳を働かし,手を使うことによって脳の働きをよくしようというための本だ。
老年人的也有,孩子的也有,每天活动大脑,通过动手来使大脑的功能更好发挥的书。
请教全句翻译。
“働かし”是怎么变的?~し~し前面为什么是か?

5.
脳の働きを维持するためには,毎日怠けずに手を使わなくてはいけないようだ。
为了保持大脑的机能,看来每天不能懈怠,不动手可不行。
请教全句翻译。
最后的よう,意思是“~的样子”“看来~”的意思?

6.
毎日计算したり,文字を书くとどんなことが起きますか。
每天做些计算、写字之类的事,会发生怎样的变化?
请教全句翻译。
“起きる”在这里是“发生”的意思?

7.
<餐馆电话预定>场景
服务员:好的,明天晚上7点,3位...... お料理ですが,お席を予约した方には,3000円か5000円のお料理を选んでいただいておりますが,どちらになさいますか。
“お席を予约した方には”直翻为:对于订了餐的客人...?
使用“くれている”是指“您现在可以选3000和5000”?

恳请指点 谢谢!

1.会社の帰りに本屋に寄るのが楽しみだ。回公司的路上,顺便去书屋是很值得期待的2.用放3.水によってコーヒーの味が変わる。 这句是否可有两种理解?“由于水的不同(多少),咖啡的味道不同。”“用水来改变咖啡的味道。”我觉得是第一种翻译。 后面的我也不太清楚,我感觉中级内容很多都不明白,后面的解释也不清楚。

晕。。给5分提这么多问题。谁愿意回答哦。。