动机づけ是什么意思啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 12:38:28
请问:「惯用表现の多くは、构成语の意味からある程度の动机づけが可能である。」这句日语应该怎么翻译啊?
我自己翻译成“很多惯用表现可以从其构成语的意思中猜测到某种程度的形成动机。” 但是不确定“动机づけ”以及“动机づける”的意思。
拜托各位了!

动机付け 【どうきづけ】
〔motivation〕
生活体(人や动植物)を行动へ駆り立て,目标へ向かわせるような内的过程。

三省堂「デイリー 新语辞典」より

动机付け 【どうきづけ】
驱使生物体(人或动植物)(进行某一)行动,促使(生物体)面向目标的内在过程。

————————————
简单来说就是 动机的形成 (注意是形成而不是促使形成),产生做某事的意欲 → 让...想去做...

「惯用表现の多くは、构成语の意味からある程度の动机づけが可能である。」
“很多惯用表现,能够从其构成语的意思形成某种程度的动机”
没有猜测的意思。 而且这种形成是一种自主过程,一种内在的过程,和外在力量无关。

☆这里的 可能 是 能够、具有某种能力 的意思
☆愚见,这个句子里的 动机づけ 有 惯用句想要表达的意思 的意思

比如:

口を添える 帮腔、美言
嘴巴(口)+ 添加 (添える)= 添上一句话 = 帮腔、美言
从两个构成语“嘴巴”“添加”的意思就可以“形成”该惯用句所要表现的意思:“帮腔、美言”

手前胜手 只顾自己、只管自己方便
自己眼跟前(手前)+随便(胜手)= 自己眼跟前随便 = 只顾自己、只管自己方便

一点拙见:)

加上动机怎么样?

我认为是
动机+づける
很多惯用表现可能是由有其构成词的意思附加上某种程度
的动机而形成的。

矩阵惯用现很多的构成语,从某种程度的意义,可以清楚动机.

动机付け:(どうきづけ)使指能驱使人或动物的东西.....

分内部的动因和外部本能动因 ;モチベーション

动机づけ
动机的形成