翻译日语,男の人が女の人の写真を取っています。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 14:46:07
男の人が女の人の写真を取っています。女の人はどんなふうに立ちますか。

男:はーい、じゃ、その手を片っぽドアにかけようか。そうそうそうそう。いいよー、そんで、颜は正面より颜を见せたいなー。やっぱり、うん、いいよー。
気持ちー微笑んでね。バッグはよく见えるように持って、うん、コートはそのままでいいや、バッグと同じ手にかけといて。はい、じゃ、いきまーす。
颜は正面より颜を见せたいなー这句怎么理解呢,是正面像还是侧面像?

男子正在给女子拍照。女子的站姿是怎样的?

男:好,把那只手搭在门上。对对对对。好,那么(接下来),脸还是侧面比正面好吧。果然是,嗯,非常好。
微笑哦,提包要对着镜头,嗯,外套保持那样就好,跟提包挂在同一只手上。好,那么,照啦!

补充:
颜は正面より颜を见せたいなー这句话的语法并没有问题。
AよりB:比起A~(B更~)。

颜を见せる:惯用是“颜を出す”,露脸的意思。
在这里是“横颜(よこがお)”的意思,即(露出)侧面。

男人在给女人拍照。女人站在那儿摆出一付什么样的姿势哪?

男∶ 嗨, 把那只手搭在一边的门上吧。好,好,就是那样。好啊,还是想从正面拍脸部啊。还是这样好啊。嗯,好。。。
要用好心情微笑一些啊。提包提的要能看到,嗯,外套就原先那个位置就行。和提提包一样搭上。好,照啦。。

答: 颜は正面より颜を见せたいな: 这句日语的语法好像不对劲。应该是「颜は正面から见せたいな」脸部想从正面看啊。

是正面像。

供参考。

。。。。是考级听力题吧
一位男子在给女子拍照片。请问,女子是怎样的姿势站的呢

男:那只手搭在门上吧。对对对,好的。还是想从正面拍摄脸部。果然还是这样好,好的。
笑得高兴点。把包好好对准镜头,保持住,嗯,外衣就这样吧,和包一样挂在手臂上。好的,拍了哦。