翻译成法语 不要机器!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 15:10:32
多喝水 坚持锻炼 保证良好睡眠

还是存在很多机翻和拼写错误。

如果用动词原型来做的话,可以译成
Boire assez d'eau, 我想什么都是过犹不及吧,只要适度就好;
Faire du sport régulièrement, 锻炼既要持之以恒,也要有规律的做;
Assurer un bon sommeil 这个小葵翻译的不错

另外 plus de l'eau ,如同beaucoup de l'eau 一样,是不对的。水寒先生需要检查一下拼写

小葵翻译的不错

boire plus d'eau, faire des exerces tout les jours,et assurer le bien sommei.
但是有人称变位,要看你是想对谁说的了.上面给出的是动词原形.

下面是根据你的顺序翻译的:如下Buvez beaucoup d'eau respecter pour assurer une bonne formation dormir

boire assez d'eau, persister sur du sport et assurer un bon sommeil

buvez beaucoup,
insistez faire du sport
assurez un bon sommeil

汗~~偶就这个水平鸟~~
偶用的是命令式,这样就可以直接说不用主语鸟
哦呵呵
还是您(你们),应该也比较礼貌了