帮忙翻译,汉译日

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 08:32:50
员工心声

各位工友,大家辛苦啦!感谢大家与我们公司风雨同舟,荣辱与共。你们在各自的岗位兢兢业业,为我们公司奉献了自己的青春和热血。你们不但热切期望我们公司发展得更好,同时希望自己也能在我们公司得到较好发展。因为我们是紧密联系的利益共同体。为了给大家营造一个更好的工作环境,敬请大家倾吐自己的心声:

老板我想对你说

部/课长我想对你说

主任我想对你说

组长我想对你说

你们的心声经人事课汇总后,交总务部长再呈交社长参考。

谢谢大家对人事课的信任及支持人事课.

拜托日语高手帮忙翻译下!!!

PS:琅琊看剑大哥在吗?强烈希望得到你的帮助@

员工心声
社员本音

各位工友,大家辛苦啦!感谢大家与我们公司风雨同舟,荣辱与共。你们在各自的岗位兢兢业业,为我们公司奉献了自己的青春和热血。你们不但热切期望我们公司发展得更好,同时希望自己也能在我们公司得到较好发展。因为我们是紧密联系的利益共同体。为了给大家营造一个更好的工作环境,敬请大家倾吐自己的心声:

同僚の皆さん、ご苦労様です!皆さんは私たちの会社と困难を共に切り抜けて、栄誉も耻辱もわかち合って大変感谢します。皆さんは各自の持ち场でまじめにこつこつと仕事をしていますが、会社に自分の青春と热血を贡献しています。皆さんは切実に会社の発展がいっそう强めてほしいだけではなくて、同时に会社で自分の将来のためにいっそう発展したいです。私たちはしっかりと结びついた共同体ですから。皆さんにより素晴らしい作业环境を営造するために、各々の心の声を打ち明けましょう!

老板我想对你说 社长(総経理)、言いたいことがありますが。。。。

部/课长我想对你说 部长(课长)、言いたいことがありますが。。。。

主任我想对你说 主任(しゅにん)、言いたいことがありますが。。。。

组长我想对你说 班长(はんちょう)、言いたいことがありますが。。。。

你们的心声经人事课汇总后,交总务部长再呈交社长参考。
皆さんの本音は人事课がまとめた上で、総务部长に渡して、それから社长にご高覧に供します。

ご参考ください

已经指定了,那就算了。

那确实,,指定了我们都不好翻的:)。本来100分还蛮有诱惑滴

我不是,看行不?

社员たちの心の声

社员の皆さん、お疲れ様!皆は会社と共に困难を切り抜けまして、栄辱を分かち合いました。

各自の持ち场でまじめに励んで、会社のために自分の青春と情热を贡献しました。あなた达は会社の発展を期待するだけではなくて、自分が会社で良い発展を得ることも望んでいるでしょう。私达は紧密连结の利益の共同体なのです。みんなにもっと良い职场を作るために、自分の心の声を打ち明けるようにおねがい