日语翻译帮助!紧急需要

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 12:23:57
打扰大家了! 谁能帮我翻译一下这段话 对我很重要 谢谢 很感谢!久しぶりです。お元気そうで何よりです。
今回の
贵殿のメールの真意が私には、良く分かりません。
実习生终了后に、弊社との契约をしたくないという事で、残念な
がら正式労働契约をされませんでしたね。
その后、気が変わったとの事ですが、弊社天津窓口の李元所长に
访问して贵殿の気持ちを伝えて下さい。先ずは、それからです。
一生悬命勉强して、日本语を勉强したのですね?!
私个人で、采用の可否は决める事はしていません。
では、又。。。

久违了。一切都还好吧。
你这封邮件的意思我不是十分了解。
实习结束后你不打算来我们公司,所以也就没和你签订正式的劳动合同。
今后,如果你有什么想法的话,请和本公司在天津的李元所长联系,将你的意见告诉他。我指的是今后。
你学习日语很努力呀。
就我个人来说,人事录用问题不是我一个人说了算的。
至此。

好久不见了 身体健康比什么都重要 这次贵方mail的真正意思 对我来说不是很明白 在实习生结束了之后 不想和我们公司签合约的事情 虽然很可惜 但是正式劳动合约也不会让签的 在这之后 虽然气氛变了 但我们公司天津窗口的李元所长访问贵公司的心情 请务必传达 首先 就从以下开始 拼命的学习 有没有学过日本语 对与我个人 是否采用决定的事还不清楚 那么(有再见的意思吧)。。

= =果然我翻译的很烂 中文不合格 = =

很久不见了(或者很久没联系了),看你很好,真的比什么都高兴。

这次你的mail的真正意思我不太明白。

实习生完了之后,想和我们公司签约的事,很对不起。正式的工作签约是不可能的。

以后有什么变化的话,会通过我们公司的天津办事处的李元所长传达你的想法的。就这些吧。

听说你很努力的学习日语啊?

可是我个人也不能决定采用不采用你的这种事。

那么,就这样吧。。