日语翻译!!!紧急!!!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 01:47:48
晃二くん,
横浜ライブお疲れ様でした.
不能到LIVE的现场支持晃二くん,真的非常对不起!虽然我在中国,但一样会祝福着LIVE的顺利举行。考上大学之后,我会努力学习日语,然后到日本来参加晃二くん的LIVE。我非常期待这一天的到来!!
圣诞节的时候给你寄了封信,是全英文的,没有找人翻译就寄给了你。当时是我一时冲动,没有站在晃二くん的角度为你着想,后来想起觉得十分对不起!如果收到了的话,对晃二くん造成了麻烦,十分抱歉!
在贺卡上挂了一个钥匙链,上面挂的是中国戏剧的脸谱,希望你能喜欢!^_^
希望晃二くん继续努力做出好的音乐,我也会认真地倾听。不过也请注意自己的身体,工作不要太劳累!
Subrina
拜托了~~
请一定在明天之内翻译出来!!
--------
PS:名字和日文的部分不用翻~只用把中文翻成日文~~
一定要准确!!不能错啊~~~
这个真的很重要...

晃二くん,
横浜ライブお疲れ様でした.

不能到LIVE的现场支持晃二くん,真的非常对不起!

晃二くん、ライブ现场に応援できなくて、本当にごめんなさい。

虽然我在中国,但一样会祝福着LIVE的顺利举行。

中国にいるけど、ライブを顺调でありますようにと祈ってあります。

圣诞节的时候给你寄了封信,是全英文的,没有找人翻译就寄给了你。

クリスマスの时 英文手纸を翻訳せずに送ってしまった。

当时是我一时冲动,没有站在晃二くん的角度为你着想,后来想起觉得十分对不起!

それはあの时一时の兴奋しただけて、晃二くんの立场で考えてあげなかった。その后はすごく申し訳ないと思っています。

如果收到了的话,对晃二くん造成了麻烦,十分抱歉!

晃二くんにご迷惑をかけてしまって、本当にごめんなさい!

在贺卡上挂了一个钥匙链,上面挂的是中国戏剧的脸谱,希望你能喜欢!^_^

カードにキーホルダをかけていて、中国の京剧の颜です。気に入ってくれたら嬉しいですけど ^-^*

希望晃二くん继续努力做出好的音乐,我也会认真地倾听。

晃二くんこれからも顽张り続けていい音楽を作ってほしいです。私は必ずちゃんと闻いてあげます!

不过也请注意自己的身体,工作不要太劳累!

でもそのとどもに自分の体も十分気をつけて、働かすぎないように!

考上大学之后,我会努力学习日语,然后到日本来参加晃二くん的LIVE。

大学に受かったら、顽张って日本语を勉强して、それから日本に来て晃二くんのライブを参加しに来るの!

我非常期待这一天的到来!! 那么,我会再给你写信的!

この日をすごく楽しみにしています。では、また手纸を送ります!

我按照日文的习惯给你做了一点儿小改动,希望不会破坏到你的原文。我总是准确第一的,放心 ;)

くん就是”君“的意思 是