高手帮我翻译下这个小文章啊@@@@@感谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/22 04:28:36
一度今幸福に私の侧面はそれだけが余りにすぐに歩くある、その间割り当てる歩行の静かに时を空费するために不注意に、ではなかった私ほしくない休止した; それだけがほしくない得ることを许可した私をある私は得たいと思わないない。失望した…私は歩かなければならない…
dissolute Iつは世界で退化した、作成する场面を、私逃げたいと思う逃げるこの制御専有物ができない面を所有する.
軽蔑するそれから私だけがに所有する世界を住んでいた、私は、微笑している、これらの小さい人间性微笑したり、また住んでいるに所有する世界を、実际にだった间违ってI乱暴に笑うが.
私は自身の基盘を発见し、低速に私と、発见された自分自身この世界が、スペースのこれ、延长、延长のIの石、狂気に停止しない延长を、私突然停止した、世界停止している、私戻したずっと现场を最初にない

在某个论坛上看到的,也不知道有没有语法毛病,反正没太看懂.
高手请帮我翻译一下!!!!!!非常非常感谢.

另外,看下这几句话有没有语法错误或者中文式日语的错误啊.谢谢了哦.
目の前に広かる世界に、意味のない物が一つもない。
残酷なことはいろいろがあります、だけど、谁でも歩かなければならない、君だけじゃない。
だから、自分の梦をもって、将来にむかって、行くぞ!!!!!

文章是不可能看懂的,因为错得一塌糊涂

几句话的话我改一下
第一句的话是中岛美嘉的<<life>>中的原词,所以没有什么错误,但是作为语言的话连接性不够好,因为歌词比较简略,还有就是是“広がる”,不是“広かる”。
第二句的问题主要是敬语的问题,因为前半句用了敬语,但是“だけど”和“じゃ”不是正式语言,而且末尾也没有用敬语,所以我改成了全部不用敬语的形式(结合上下文),还有就是这句话本身不是很通,再有就是一般不说“歩かなければならない”,这是强调脚的动作的,用“行かなければならない”或者“歩まなければならない”。
第三句没有什么问题。

这是我改的。

目の前に、この広がる世界には、意味のない物が一つもない
残酷なことはさまざまあるんけど、人生の道は、君だけでなく、谁でもいかなければならない。
だから、自分の梦を持ちながら、未来にむかって、行くぞ

现在一次过份地直接地愉快地走我的侧表面,它是,柔和间时走定量天空我上午不粗心大意,按顺序费我们不想要,您停止; I谁上午不认为那没有想要和获得上午完成赢利您的许是想要的我,它不是。您是失望的…我必须走,我们希望
逃脱的我场方面,…放浪我在世界上退化,草拟,不可能做这控制垄断部分您认为的表面,并且逃命拥有。 它蔑视,并且世界,在我然后拥有它居住,我微笑,人的间特征这些是小的您微笑的地方,另外您居住间违[tsu] [te]在实际际您嘲笑世界它拥有,大致,但的I。离开见做了自己基本的盘,我,并且,离开这个世界由我的见,空间依然存在,扩大长,我扔石头延伸的长,我停止了在疯狂没有被停止,突然在低速,世界它停止了的延伸的长,直接我是被重新设置的场首先它不是的现.

这在眼睛之前,至于为残暴的事没有意味的那些它是各种各样的在
世界它传播的没有或者一个,然而它是,是路生活不仅您,必需甚而与谁匹配。
所以,与您自己的梦,当,面对往未来,它是时