求一句英语翻译!~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 15:59:16
It's very kind of you!~
这句话可不可以翻译成“你真有种”?(比较搞笑的翻译)
如果不可以,那改怎么翻译呢?

你人真好。 绝对正确。
这里kind是形容词,意思为善良,热心。这句话通常在感谢别人的帮助的时候说。

不能翻译成“你真有种”
应该翻译成:你真是太好了,你太善良了

You are something
你真有种

肯定不可以啊!应该是“你真友善啊!”或者“你真好!”才对o(∩_∩)o...

不可以这样翻译.
你真好.是友善的意思.就是别人帮助你的时候.你感谢别人说的话.

它是非常种类您!(这样翻译绝对搞笑!)