急求韩语翻译(附照片)
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 12:28:28
由于没有韩语输入法,我就把它拍下来,请高手翻译一下!!十分感谢!
http://photo.qq.com/portal/albumMain.shtml?1.0.2.2#uin=402591428&albumid=89315467&lloc=a4f0f8b2-d102-472e-b0af-ca87fe0674c0
http://photo.qq.com/portal/albumMain.shtml?1.0.2.2#uin=402591428&albumid=89315467&lloc=a4f0f8b2-d102-472e-b0af-ca87fe0674c0
실례지막 ,这句拼写错误。应该是 실례지만.
실례지만 = 对不起,打扰一下 。
或者 不好意思 等等。
和英文的 Excuse me 一个意思
실례지막 应该写成실례지만这句话的意思是虽然是失礼...
如果只是실례합니다这个意思是失礼了上面句子里加了지만就变成虽然是很失礼
写错了但看的出来意思是"虽然很失礼",他(她)的意思大概是想让那个收到他(她)的字条的人原谅他(她)吧!
就是对不起的意思