什么情况下人名后面不用加“さん”“ちゃん”“様”等。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 00:56:02
从你们的回答就知道你们还处在3级以下水平吧,应该是口语里加,书面语不加吧?
不是我挤兑你们,是你们懂得太少了吧。看过几本日文原著,又看过多少日文科技论著,看过日文报纸么?如果你们看过了也就明白了。

不成为自己的直接说话对象的人。一般包括新闻,论文,信函等 。
公式,公文,用“殿”;
学者,伟人用“氏”;
国家领导人用“阁下”,“陛下”,“殿下”;
老师,犯罪嫌疑人,不加这些称呼。

有兴趣,就看看【基础日本语】(森田良行)。

- -#
楼主貌似在挤兑人哦

さん 是用于平辈,或者是正式场合的
,在中文里有点类似于 XX先生 或者 小张,小王,小李等意思,用处最多

ちゃん 是关系亲密,用于平辈之间或者是长辈称呼晚辈,在中文里类似于(以姚明为例子) 明明 等比较亲昵的称呼,可用于朋友之间

様 是书面语,原意是什么什么大人的意思,但在书面语中也有什么什么先生的意思,多为敬语,一般是晚辈对前辈的称呼 或者表示对其人的尊重,也用于商业用语

至于名字后面什么都不加的,则是十分粗鲁的表现,一般这么用是会被鄙视的

直呼其名在日语中是一种不尊重的表现
一般是用于长辈称呼晚辈(但现在也不这么用了,因为太过于粗鲁)
有时候用于关系十分亲密的2人之间,必须是十分亲密,要不对方肯定生气
比如说,从几岁开始就一起玩到大的朋友等等,但即使是这样,也要注意场合

但最好不要用,因为现在即使是老板称呼员工都要加さん

书面语基本用 様, 特别是写信,即使是称呼比自己辈分低的人,有时候也用

- -#

还有就是,我2级,2年前过的,另外等级考试这个只是个形式,去日本呆10年,保证日语比过专8的还流利(专8更重要的是日本文化方面 - -#),因此不必挤兑日语没过级的朋友,毕竟大家都是这么过来的

本来还想回复赚点分的,结果楼主这么一说,得,分咱也不要了,这丫的太没意思

文章中的称呼全名的确不用加那些,比如 福田康夫,武藤兰,苍井空等等,但一般要在文章最后表示出对他们的尊敬,也有写在开篇的,就是所说的 引文 或者 是谢辞 等等

新闻是为了表示客观性,因此不用,但在第一次出现人名的情况下,