请帮忙翻译一段法语,很短的,是录取通知里的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/10 00:09:00
****(我的名字) participera aux cours de ****(学校名) 4 semestre IBA du ler septembre 2008 au 31 decembre 2008
fait a longuenesse ,le 23 juin 208
pour servir et faire valoir ce quc de droit
有些字母不太准确

你的通知书一定印刷的很不清楚!

大概意思可以知道的

XXX将参加XXX学校从2008年9月1日至2008年12月31日,为期4周的IBA课程

此通知颁发于这个叫longuenesse的地方(具体是什么地方不知道,你就这么写的)
颁发日期2008年6月23

最后一句里的quc是没见过,估计原来是写的que
整句的意思...不懂
大概是说这个证书是合法有效的之类吧...没什么大作用的一句话,忽略吧,记得按时上课去就行

****从2008年9月份至2008年12月31号将于****(学校名)就读四个学期IBA。
。。。。。。。2008年6月23日。。。。

。。。猜的。。你杀了我吧

你将在2008年9月1日至2008年12月31日参加**学校第四阶段的IBA课程。
后面那个longuenesse。。。是不是打错了啊。。后两行都不是连贯的句子啊。。。

老师告诉的;****在参与的过程中****(学校名) 4的一半,国际律师协会,升2008年9月至2008年12月31日
是一个longuenesse 6月二三二○八
服务和执行这部法律的quc