苏轼《江城子 凤凰山下雨初晴》的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/01 19:06:51
凤凰山下雨初晴,

水风清,晚霞明。

一朵芙蕖, 开过尚盈盈。

何处飞来双白鹭,

如有意,慕娉婷。

忽闻江上弄哀筝,

若含情,遣谁听!

烟敛云收, 依约是湘灵。

欲待曲终寻问取,

人不见,数峰青。
娉婷是什么意思??

《江城子·凤凰山下雨初晴》赏析
江城子 苏轼
(湖上与张先同赋,时闻弹筝)
凤凰山下雨初晴,水风清,晚霞明。
将弹筝人置于雨后初晴、晚霞明丽的湖光山色中,使人物与景色相映成趣。
一朵芙蕖,开过尚盈盈。
既实写水面荷花,又是以出水芙蓉比喻弹筝的美人,收到了双关的艺术效果。
何处飞来双白鹭,如有意,慕娉婷。
白鹭似也有意倾慕来弹筝人的美丽。词中之双白鹭实是喻指二客呆视不动的情状。
忽闻江上弄哀筝,苦含情,遣谁听!
传来的乐声含着悲伤之情,这哀伤乐曲,谁能忍听!
烟敛云收,依约是湘灵。
烟霭为之敛容,云彩为之收色,无知的大自然也为之感动;这哀伤的乐曲就好像是湘水女神奏瑟在倾诉自己的哀伤。湘灵,用娥皇、女英之典故。似乎这样哀怨动人的乐曲非人间所有,只能是出自像湘水女神那样的神灵之手。
欲待曲终寻问取,人不见,数峰青。
采取欲擒故纵的手法,没有正面去描写人物,反而写弹筝人已飘然远逝,只见青翠的山峰仍然静静地立在湖边,仿佛那哀怨的乐曲仍然荡漾在山间水际,言有尽而意无穷。
此词为苏轼于熙宁五年(1072)至七年在杭州通判任上与当时已八十余岁的有名词人张先(990-1078)同游西湖时所作。

Phoenix Mountains rain early Qing,

Water Fengqing, sunset tomorrow.

A Fuqu, Yingying is still held.

Where egrets flying in pairs,

If so, Mu Pingting.

Jiang, Hu Wen Cheng, Lane mourning,

If Han Qing, who repatriated to listen!

Convergence or smoke cloud, is Xiang Yi Yue Ling.

Yudai song finally find asked for,