这句句子的结构怎么理解?顺便翻译一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/06 14:38:16
Amendments to the Fair Credit Reporting Act in 1997 required that employers who hire investigators to obtain criminal records from consumer reporting agencies advise prospective employees of the search in advance, and disregard some types of convictions that are older than seven years.

1997年的公平信用报告法案修正案规定:雇佣调查员以从顾客报告机构获取犯罪记录的雇主必须在雇佣新雇员前提前告知他们调查犯罪记录的情况,并且不应该考虑超过七年的指控。

这个句子是有点复杂。这是一项法律条文的规定。required that+主语+动词原形,表示要求谁做什么事情。 简化这句话就是 The Amendments required investigotors advise employees of the search in advance, and disregard some types of convictions.

修订,以公平信用报告法在1997年规定,雇主谁聘请调查取得刑事纪录,从消费者报告机构提醒准雇员的搜索在前进,无视某些类型的信念是年纪比七年。