翻译一句话,急~~~~~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 06:31:24
타이틀을 "열심히 자요"라고 하셨는데
그거 의미가 이상하게 해석될 수 있는건데요 ;;;
아무래도 다른 타이틀로 바꾸셔야 오해를 안할듯 하네요

题目说是用 “努力睡吧” 但是

那个题目可能会引起奇怪的解释从而产生误会
无论如何 变一个题目 好像能解除误会

타이틀题目을 "열심히 자요"努力睡吧 라고 说是,引语하셨는데 过去式
그거那个 의미意思가 이상하게奇怪 해석解释 될成为 수 있는能 건데요 好像;;;
아무래도无论如何 다른别的 타이틀题目로 用바꾸变,换셔야一定,只有 오해误会 를 안没有 할듯意思 하네요

说是 "认真的睡吧"的题目....
但是那个意思解释起来会变得很奇怪....
不管怎么样,换一个其他的题目,做个不会引起误会的吧

标题“严打睡觉, ”她是 这可以被解释为意义,它必须做的奇怪; ; 也许你应该改变错误的观念,做个不会引起误会的吧

用 努力睡吧这句话做题目
不过这是不是会解释的很奇怪..
不管怎么样用别的题目的话说不定会引起误会

只英文4~12字,数字输入能。