请帮我把下面的话翻译成法文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/17 11:58:28
那些美好的往事,就让它留在过去的芬芳中吧~

谢谢

Les belles mémoires,laisse les dans le parfum du passé!
个人觉得美好的往事用belles mémoires比较好,即美好的回忆,用événement或hitoire都指事情,有太有翻译腔了~

顺便说一句,krisey的翻译,laisses就让它拖着个s么?还有不要认为别人都是机翻只有自己才是正确的。最讨厌这种妄下定义的行为了。

Telles sont les bonnes des événements du passé, laissez-le séjour dans le parfum dans le passé, il

Telles sont les bonnes des événements du passé, laissez-le séjour dans le parfum du passé ~

Laisse rester toutes les belles histoires dans le parfum du passé
前面都是机译的吧
我翻的有点改变意思了
但是法国人都比较倾向把爱情或者这方面的往事讲做histoire
如果用mémoires,souvenir这样的词又和后面的过去passé逻辑重复了

我不知道什么地方得罪前一位
机翻说的也不是你,最前面四条不是吗?
如果你是觉得我讲mémoire惹到你
也请你冷静点,你不可以接受别人有其他想法吗?
因为最开始我也思考过mémoires
但是关于她复数的使用是回忆录,论文集的意思,我不熟悉不太确定能这样用
souvenirs也想过,但是再想又偏重histoires了
我写出来都是我的思考过程 ,并说明自己翻的改变了意思不太满意,想等待更好翻译
并没有认为自己是权威
另外laisse写错了谢谢指出,立即改正

Telles sont les bonnes des événements du passé, laissez-le séjour dans le parfum dans le pass