一个关于地名的翻译问题?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/12 12:37:08
为什么不能把颐和园路翻译成“The summer palace road”而是“YiHeYuan road”,还有为什么不能把故宫站,翻译成“The forbidden city station”而是“Gugong station”····?

这个问题其实就是一些中国文化的问题了 不是不可以 只是大家觉得那些名胜是自己的 就该用自己本来的
就像很早前北京也不是用今天的beijing说的一样

老外问路好找