有古希腊文版本的奥林匹克圣歌歌词吗?用中文标注也可以.!谢谢啦

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 02:23:54
古希腊文版本(当然不是希腊文,最好用英语或者音标或者拼音标注下)
用中文直接注释也好
开幕式表演的演员就是用中文标注记忆的
便于我学着唱原版~

古老不息的圣灵之光,
善良、美好、真挚的太阳。
你的光辉普照,千秋浩荡。
是这方热土,这片蓝天,
首先见证了你那不朽的辉煌。

让奥林匹克充满生命的奔放!
向竞赛的优胜者献花,
给英雄们佩戴金质勋章。
用你们的光荣与梦想,
在我们胸中锻造钢铁般的坚强!

高山、大海和平川
折射出你那和谐的光芒。
犹如一座巨大的圣殿,
全世界人民欢聚一堂,
仰慕你,啊!
古老不息的圣灵之光!

《The Olympic Anthem》

Immortal spirit of antiquity,
Father of the true, beautiful and good,
Descend, appear, shed over us thy light
Upon this ground and under this sky
Which has first witnessed thy unperishable fame

Give life and animation to those noble games!
Throw wreaths of fadeless flowers to the victors
In the race and in the strife!
Create in our breasts, hearts of steel!

In thy light, plains, mountains and seas
Shine in a roseate hue and form a vast temple
To which all nations throng to adore thee,
Oh immortal spirit of antiquity!

以下是这首奥运会歌被认为是最忠于原著的英文版本歌词:

Immortal spirit of antiquity,
Fathe