翻译~~~麻烦帮忙啊!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 14:36:24
He cannot be said to be rich or even well-to-do, but he is most lavish in digging into his own pocket in order to induce a millionaire to make a contribution to a worthy cause
in order to induce a millionaire to make a contribution to a worthy cause 这一句是怎么翻译啊 感觉怪怪的~~请高人指点下

他算不上富裕,更称不上富有,但是在抛砖引玉地让其他百万富翁为有价值的事情作贡献时,他总是显的那么慷慨,甚至一掷千金。

下面一句话就是说:为了(用一种方法来引诱)从而让一个富翁为有意义的事情做出贡献

纯手工翻译:
“他不能被称作有钱或者有地位,但他在说服一个百万富翁对一件有价值的事业做出贡献的事情上,却是一个最慷慨的人。”

他并不能被称作是富裕的甚至是富有的.但是他总是很慷慨地去用自己的钱来去做那些百万富翁所做的有意义的贡献.

他不能说是丰富的或什至好到这样做,但他是最奢侈的,在挖掘到自己的口袋,以促使百万富翁作出贡献值得

在以促使百万富翁作出贡献值得

纯概念

他没钱,可是他有赚钱的思想,并且不不遗余力!