Not this guy

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 07:51:53
请问
看病的时候。。。

... ...
Doc: OK.Doug,Please remove your clothes
Doug:Uh-uh. Not this guy Doc.
... ...

中的not this guy 是什么意思?

谢谢。
这个Doug应看一些对话应该是个害羞的小孩...James应该是他爸爸。

Doc:Do you have diarrhea

Doug:It's a bit personal,isn't it,Doc?

James:He's been running to the bathroom for two days.

Doc: OK.Doug,Please remove your clothes

Doug:Uh-uh. Not this guy Doc

Doc:Well,I need to give you an examination and I can't do that with your clothes on.

Doug:I told you my symptoms.Just give me a prescription

所以解释成“不是这个人”或者“看病的不是他”都不符合逻辑。。

明显不是小女孩~~
看James说的话 "He's been running to the bathroom for two days"
是"He"

上下问全部翻译过来看看
医生:你有腹泻吗?
道格:这个是个人的小隐私吧,医生?
詹母斯:他这两天都在跑厕所.
医生:好了,道格,把你的衣服脱了.
道格:喔喔,别这样,医生.
医生:我要给你检查一下,你穿着衣服我可做不了.
道格:我告诉你症状,你给我开药就行了.

一个认为自己腹泻都是隐私的人,肯定不会愿意脱衣服给别人看了```
所以我认为把" Not this guy "翻译成"别这样"最合适

不是这个家伙的病历

我猜是那个医生让那人脱衣服,那人说要看病的不是他。

不是这个人

不是这家伙。

同意楼上的,根据语境,意思应该如下
呃...医生,不用这个样子吧...
(作迟疑,犹豫,羞涩状)