求教中文译英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/03 05:32:50
我是自考生在写毕业论文。可是英语水平差,英文摘要不会写,本来想不写这部分的,不过指导老师说请人帮忙也可以。所以来求教高一下,帮忙翻译一下。原文如下:

全流通前景下我国上市公司信息披露问题研究

摘要

上市公司信息披露是公众公司向投资者和社会公众全面沟通信息的桥梁。关系到与上市公司有利益关系的各方的现实利益,因此各利益方关系的构成和结构对上市公司的信息披露将有很大的影响。而其中最最重要的就是上市公司的股东构成结构。由于历史的原因在我国证券市场上最为突出的特征之一就是上市公司的股份按照投资主体的不同被划分为国家股、法人股、公众股以及外资股。其中国家股和法人股不能上市流通,能上市交易的仅仅是向社会公众募集的那部分股票。多年的实践充分证明,这种股权分置及其流通性的不同规定,对证券市场造成了很多负面影响,因此从2005开始的上市公司股权分置改革将对原来“一股独大”及流通性不同的股权结构产生深远的影响,进而上市公司信息披露也将有新的值的警惕和期许的变化。本文从回顾历史的真实,正视正在发生的变化,进而展望上市公司信息披露的方向!
关键字:信息披露,股权分置改革,全流通

Information disclosure of listed companies is a public company to investors and the public full information as a bridge of communication. Relations with listed companies have an interest in the real interests of all parties, all stakeholders in the composition and structure of listed companies to disclose the information will be greatly affected. Of which the most important thing is that the shareholders of a listed company structure. Due to historical reasons in China's securities market on the most prominent feature of the shares of listed companies is in accordance with the different investors were classified as state-owned shares, legal person shares, the public shares and foreign shares. Which state-owned shares and legal person shares can not be listed in circulation, can be listed transactions is only to raise the public that part of the stock. Years of practice has fully proved that such a split share structure and liquidity of the different provisions of the securities