为什么先在都不给日本的动画配音了啊 好气人啊 貌似原来都会 怎么现在都不配了呢 只翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/10 07:25:48

楼上几位说的都有道理呀...鼓掌(啪啪啪啪)
况且如果真想看的话,我建议还是看没有配音过的吧。。。。
就比如上次我看的一部比较老的动画。。
剧场版的,地狱老师,找了很久才找到原版配音的,国语配音那叫一个丑阿。。。
明明是小学生。。配音的人听起来起码都30了。。这也就算了。。居然还广东话。。。
把一小学生 整成了一上班族的声音了。。
所以说 无论如何 原版配音都是最好的了。。况且 主要是看字幕。。一个好的字幕阻做的字幕。。效果看起来绝对比那些配音的要强的多。。。

你傻啊!广电总局为了使国内原创动漫“茁壮成长”,采取了闭门造车的政策。广电总局为了避免国外的动画片“侵蚀”我们的大脑,禁止播放境外动画片。以前的日本动画片配音大多数也是在台湾播放,台湾人配的音再引进大陆播放的。现在字幕都是字幕组无偿自己制作的,相当于个人爱好了,谁还去配音?

还是原声听着爽,看能学几句日语,呵呵
配音后会大大降低看的效果,因为都配不好,现在看日本动漫都是看原声的

个人觉得“蜡笔小新”的配音最爽了

貌似以下说的都有道理

能有多少人能忍受那囧到死的配音

以上说的都很对!!!!!!!!!!- -||||
你不觉得一般来说只要中国配过音以后就把一个外国动画片毁了么?你可以随便找一集动画片来分别看中文和外文的版本,你可以发现中文版虽然比外语好懂,但是质量变差了好多,特别是细节处理上。