请翻译:这辆车正以每小时120公里的速度向前行驶

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 16:37:51
请勿用翻译软件,谢谢!

The car is driving/moving forward at 120 km/hr. 直译就是这样。然而事实上,中英文的这种对号入座式的直译属于是翻译的最低水平,不能算是地道英语。比如“向前”就是赘言,因为一般车都是向前开,除非特别说明是倒车。所以英文中不需要强调“向前”。此外,英语中很少以车为主体,而是强调驾驶员。当使用drive的时候,也不需要写出“车”来:He's driving (the car) at 120km/hr. 所以要根据情况灵活运用。

this car is running at the speed of 120 kilometers/hour.

The car is running forward at 120km/hr.

This car is running at the speed of 120km/hr.

一列普通客车以每小时40公里的速度在 什么东西能载着人以每小时2000公里的速度前进 一船以8公里每小时的速度向东航行. 请问为什么地球以每小时1600公里的速度自转,而飞机以800公里的时速还能飞到目的地? 我的捷达以每小时80公里的速度过了一个坑 以每小时6公里的速度从阿姆斯特丹步行到北京要多久? 长征如果用汽车以每小时100公里的速度,(24小时),要开车几天 人以每小时5公里的速度从甲去乙,在乙站了0.5小时,又以每小时6公里的速度返甲,用4.9小时,甲乙距多少公里 每小时奔跑速度在60公里以上的动物有那些,分别是每小时多少公里. 甲、乙二人从m地同时去n地,甲用一半时间,以每小时a公里的速度行驶,另一半时间以每小时b公里的速度行驶