求翻译..急~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/21 22:53:38
Being asked whether he still finds excitement after his many travels to the Qinghai-Tibet Plateau, Wu said that each time he visits, he chooses as subjects differing elements, he feels fresh excitement, because penetrating the Tibetan-inhabited areas steadily grows his love for Tibetan culture. And he is consumed with a sort of unexplainable relationship with the plateau; his heart moving ever-closer to the land. Wu talks especially of his respect for Tibetan women, “In observing them I found that they have much loftiness and nicety. They work from dawn to night: milking cows, making milk tea, caring for their children, cooking…more hardy than men, yet uncomplaining. From them, I discover the power of life and I want to express it through my paintings.”
Being vice president of the Central Academy of Fine Arts, Wu Changjiang is driven to try his best to promote the development of Tibetan culture. With the support of Wu and his colleagues, to support young painters in Tibetan region

当问他是否在他的许多旅行之后仍然对青藏高有兴趣的时候,吴说每次他叁观的时候,他选择不一致元素的主题,他感觉到刺激, 因为敏锐的因为西藏语耕种,西藏语-有人居住的区域稳定地种植他的爱。 而且他与一种高地的无法解释的关系一起消耗; 他的心曾经移动-比较靠近的对土地。 吴尤其说到他对西藏的女人很敬意,"通过他的画,能感受到西藏精神

我看者都晕