进来看下,真的很美的句子,大家谁可以翻译成英文吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 19:02:57
请高手自己翻译好么?不要用网上的机器,我试过,它表达不出那个意境!
下面是句子:
风车在四季轮回的歌里它天天地悠转
风花雪月的诗句里我在年年的成长
流水它带走光阴的故事改变了一个人
就在那多愁善感而初次等待的青春
发黄的相片古老的信以及褪色的诞卡
年轻时为你写的歌恐怕你早已忘了吧
过去的誓言就象那课本里缤纷的书签
刻划着多少美丽的诗可是终究是一阵烟
遥远的路程昨日的梦以及远去的笑声
再次的见面我们又历经了多少的路程
不再是旧日熟悉的我有着旧日狂的梦
也不是旧日熟悉的你有着依然的笑容
总有太多不懂,缠绕着我;总有些许冷漠,凝聚眼眸,
自己的心情还是需要自己去感受的。

In the verse of sentimental writings of the exploiting classes, I am growing year-by-year

Glide took away the time of story and changed one person

In that moonstruck and first waiting youth

The dated photos, old letters and washed-out Christmas card

I doubt you had already forget these songs which I written to you in the youth

The preterit parole just looks like the various bookmarks in the textbook

What beautiful verse it scored but only a ghost of film

The remote distance, yesterday’s dream and the gone laughter

For our meeting again how long distance will we come across?

It is not my former and familiar dream that I had in the past

Also not old-timey and familiar with you still have the smile

I don’t know so many but always twist me

Always have some apartness, agglomerated pupil of the eye, the own feelings just need the own to feel.

Windmill