一首诗的英文版

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 18:33:01
请问一下谁有这首诗的英文版啊,谢谢啊
仓央嘉措

那一天,闭目在经殿的香雾中,蓦然听见,你诵经的真言。

那一月,我转动所有的经筒,不为超度,只为触摸你的指尖。

那一年,我磕长头匍匐在山路,不为觐见,只为贴着你的温暖。

那一世, 转山转水转佛塔,不为修来世,只为途中与你相见。

那一夜, 我听了一宿梵唱, 不为参悟,只为寻你的一丝气息。

那一月, 我转过所有经轮,不为超度,只为触摸你的指纹。

那一年, 我磕长头拥抱尘埃, 不为朝佛,只为贴着你的温暖。

那一世, 我翻遍十万大山,不为修来世,只为路中能与你相遇。

那一瞬, 我飞升成仙, 不为长生,只为佑你平安喜乐。

仓央嘉措,原名洛桑仁钦仓央嘉措,原籍西藏南部门隅地区。父名扎西丹增,出身于宁玛派咒师世家。仓央嘉措生于清康熙二十二年(1683)。
仓央嘉措,六世达赖喇嘛。生于康熙二十二年,十四岁时剃度入布达拉宫为黄教领袖,十年后为西藏政教斗争殃及,被清廷废黜,解送北上,道经青海今纳木措湖时中夜循去,不知所终。
仓央嘉措是藏族最著名的诗人之一。他所写的诗歌驰名中外,不但在藏族文学史上有重要地位,在藏族人民中产生了广泛深远的影响,而且在世界诗坛上也是引人注目的一朵奇花异葩,引起了不少学者的研究兴趣。藏文原著有的以手抄本问世,有的以木刻版印出,有的以口头形式流传。足见藏族人民喜爱之深;汉文译本公开发表和出版者至少有十种,或用整齐的五言或七言,或用生动活泼的自由诗,受到国内各族人民的欢迎;英文译本于1980年出版,于道泉教授于藏文原诗下注以汉意,又译为汉文和英文。汉译文字斟句酌、精心推敲,忠实准确并保持原诗风姿,再加上赵元任博士的国际音标注音,树立了科学地记录整理和翻译藏族文学作品的典范。仓央嘉措在藏族诗歌上的贡献是巨大的,开创了新的诗风,永远值得纪念和尊敬。

您可以找一下于道全教授的书籍,应该会有

That day ,I colsed my eyes in the incense fog of the Buddha`s Hall,suddenly heard the mantra from your voice;
That month,Iturned all the prayer wheel,not for my salvation,but for the touch of your fingertips;
That year,Iprostrated myself along the mountain paths,not for my pilgrimage,but for the warmth of being close to you;
That lief,Iturnes around mountain and rivers,I turned around all the Pagodas,not for earning my afterlife,but to