日语的汉字在什么情况才用?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 15:10:44
有时候我看一个地方可以用日语的平假名或片假名又可以汉字代替.
请问日语的汉字到底在什么情况下才会用?日本的汉字与中国的汉字是有所不同的吧,需要专门去学日本汉字吗,如何学,有日本汉字字典吗?

日语中的常用汉字是规定的,数目也基本固定。要是没记错好像是500多个。
当常用汉字出现时就用汉字,生僻字就用假名。
中国人会写的日本汉字往往比日本人多。但要注意汉字,繁体字和日语中汉字的细微差别。
至于如何区分,楼主平时看书时就要加深印象,那些词使用假名写的。
不妨查查字典,那些假名的单词,80%是原本有汉字的,只是不是常用字,所以没有打出来。相反的,那些写了汉字的,就是常用汉字了。
就按书上的记忆,不会混乱的。
没有必要特意学汉字。
日本有汉字字典的。比如说汉字源。有每个汉字的音讯读法和放在人名中的读法,解释组词之类的。楼主有兴趣的话可以搞一本娱乐用。
其实还是一次性破费买个电子词典比较好。一般里面都有20多本词典。省时,又轻便。

基本上在能用汉字的情况下就用汉字

日文汉字在写法上大都沿用中国繁体字,但也有例外,比如国这个字,依然用的是简体
在意义上则大都不同,这一点需要注意,但是汉字里面的渊源都是一样的,比如中文的 学习 在日文汉字中写作勉强,学习是一个很勉强的事嘛。
发音自然不同,但大都很相似

其实完全不用去专门学习日文汉字,接触日语时间长了的话,很多汉字的发音以及意义都可以在没学过的情况下自己就猜出的

日本过去没有文字,然后学习咱们的汉字。
后来根据咱们的草书由日本女性发明了现在它们的那些看起来很柔的文字,叫假名。
但是过去的传统还是留下来了,比如地名,人名,一些动词。
所以现在日语中使用的汉字,是他们的习惯。
他们用的汉字,是咱们唐朝时候的字,现在咱们看起来应该是繁体字吧!
根本就是汉字,你不要理解错了。他们是学习我们的。