日本人的姓中的汉字

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 13:07:28
以我的学历只知道在报子,杂志等,日本人的姓名的姓是用汉字写的,这是为什么,日本人的姓没有日文吗,这不是在生活中带到不便,就像杂志中有外国人的名用英文写的一样,但他们是本国人的姓名.
汉字在日本普及吗?学校是不是有教中文像我们有教英文一样

楼主所说的汉字在日本叫做日本汉字,日语主要分为:平假名、片假名、日本汉字。其实日本汉字就是我们中国的繁体字,不过有的字日本人稍微改动了一下。每个汉字都有它固定的发音的,称为音读、训读。字跟咱们中国一样,但是发音不同。
日本汉字主要是中国的外来语,上面提到的片假名主要是英语法语的外来语。日本现在的年轻人很少识得汉字,水平或许还不如咱们国家学日语的。他们主要的外语还是英文。

日文的构成:平假名,片假名,当用汉字。所以说当用汉字是日文的一部分,跟我们中文中的汉字不是一个概念,读法不同,写法也有很多不同。

日语由:片假名、平假名和汉字组成

汉字在日本的应用非常广泛,大概有6000个左右常用汉字,和1000个左右外字(既非常用字)

当今世界上的汉字可分为中国汉字和日本汉字.日本汉字是在隋唐时期由中国当时的汉字经越南等地传到日本.
那时的日本啊.根本没有属于自己的语言和文字.当时日本人拿我们的汉字只是作表音试用.也就是所谓的表音文字.而对日本人来说这些汉字本身没有意思.而发音也是发日本人的口音.
而后来日本人开始把中国草书汉字的一部分边旁部首经过演变成为平假名.把中国楷书汉字的一部分边旁部首演变成片假名.自此日本才有真正意义上的表音符号.叫假名.而汉字则变成了表意文字.一直沿用至今了.
我们看到的日本人姓名.严格来说是日本汉字.当然也有写假名的人名.可能大家少接触或由于看不懂往往忽略而以为日本人的姓名不是出自日语.
当然.外来语的人名日本有它自己的一套表达方式.就是用片假名.而不用罗马字.
例如英语Mike.我们会写成迈克.而不用罗马字Mike.日本也同样用自己的语言表达为マイーク.这样我们对日本人名字的概念就清晰多了.
至于汉字在日本的普及问题.毫无疑问.这是学习日语的重要环节.汉字在日本相当普及.日语的书面表达是假名和汉字并用.这是千百年来日本人总结出最适合日语的文字表达方式.单用假名或单用汉字都不利于日语的表达和理解.所以日语的书面表达在世界上是数一数二的困难.复杂.由于我们中国人有汉字基础.学起日语来自然有亲切感.自然比非中国人学日语要轻松.
补充几点.日本最权威的大辞典一共收录日本汉字41000多个.而被列为常