男の人と女の人が话しています。女の人はこの店についてどう思っていますか。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 09:03:40
男の人と女の人が话しています。女の人はこの店についてどう思っていますか。
男:きれいな店だね。ここ。
女:そうねえ。
男:そのシャツ、どうかな?
女:そうねえ、まあ、いいんじゃない?
男:でもちょっと派手かなあ。
女:まあ、そういうこともないけど。
男:こっちの、こういう襟のはどう?この黒いシャツ。
女:まあ、一度着てみてもいいかもね。
男:どうしたの、もうちょっと相谈に乗ってよ。
女:うん、なんか今ひとつね、ここ。
女の人はこの店についてどう思っていますか。
1 この店はきれいなのでいい。
2 この店でシャツを买うのがいい。
3 この店もう一つシャツを见て买うのがいい。
4 この店で买わないほうがいい。

最后这句“うん、なんか今ひとつね、ここ。”怎么理解,好像是关系到答案。

いまひとつは、いまいちの意味で
有点美中不足,所以答案是4

いまひとつ=今一(いまいち)=ちょっと、すこし=a bit
稍微,有些 (不足)
这里好像有些(不太好)

一名男子和女子是话。这名妇女是我店?
悬赏分: 5 -离问题结小束还有1 4时2 3天
一名男子和女子是话。这名妇女是我店?
米:清洁店。这里的权利。
女:好。
该名男子:恤,如何?
女:好,好,不够好?
米:华而不实,但我不知道。
女子:哦,这不是我。
米:它的这样一个衣领?该黑色上衣。
女:好,一旦你尝试。
米:你是如何得到小谈部长在船上。
女子:哦,我不今ひとつ在这里。
这名妇女是我店?
这家店面是如此干净。
2 -衬衫,这店是更好地买分校。
另3恤店,这见买该产品简介UNO - -做的。
4买这个店是不太好的。

“是啊,我知道今ひとつ在这里”

今ひとつ有差一点儿的意思
うん、なんか今ひとつね、ここ。
应理解为:恩,这里的东西总觉得还是差了点儿。(回应上句话,想去别的店看看。)
选4

男の人と女の人が话しています。女の人は、始めに何をしますか。 女の人と男の人が电话で话しています。女の人はどうすることにしますか。 男の人と女の人が电话で话しています。女の人はどの写真がほしいと言っていますか。 男の人と女の人がお茶を饮みながら话しています。女の人のお茶の入れ方はどれですか。 男の人と女の人が话しています。二人はいつあいますか。 男の人と女の人が话しています、どうして部屋が寒いのですか。 男の人と女の人が话しています。この人たちが话している问题は何「まだ」ですか。 男の人と女の人が剧场について话しています。なぜこの剧场は引っ越すことになりましたか。 女の人と男の人が駅で话しています。二人はどうして约束通りに会えなかったのですか。 男の人と女の人が话しています。「しょうかしょうしょう」とは何ですか。