请帮我“翻译”并且“解释”下。。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 06:43:12
1.두 나라의 문화가 다르지요?예,두 나라의 문화가 다르기는 하지만 뿌리는 같아요.(뿌리다不是传播的意思吗?这里又怎么解释呢?)

2.요즘 집값이 많이 떨어졌지요?예,요즘 집값이 많이 떨어졌군요.그런데 전셋값은...?(전셋又是什么?查不到这个单词啊!)

3.서울역에 가세요?예,서울역에 가는데 태워 주실 수 있나요?(태워的原型是什么呢?)

麻烦大家了 请把以上三句翻译解释下 非常感谢!!
第三题태워就是原型吗?找不到这个单词啊??

1.두 나라의 문화가 다르지요?예,두 나라의 문화가 다르기는 하지만 뿌리는 같아요
1.两国之间的文化有差别吧?虽然两国的文化有差别,但是我们是同根呐!
뿌리 根

2.요즘 집값이 많이 떨어졌지요?예,요즘 집값이 많이 떨어졌군요.그런데 전셋값은...?
2.最近房价下跌了很多吧? 是,房价是降了.但是全税呢...?
전셋 全税(全年房屋定金)

3.서울역에 가세요?예,서울역에 가는데 태워 주실 수 있나요?
3.去首尔站吗?去首尔站能拉着我吗?
태워 拉着(去首尔站能拉着我吗?)
태워的另一种意义是‘火烧’,