求助日语翻译希望能人帮帮忙

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 04:47:07
X庙,又叫做圣庙,建于公元前X年,纪念伟大的思想家所兴建,这里是X庙建造年代最早,规模最大的一座.与X、Y并称为中国三大古建筑群.XX去世后以其故居三间为庙,用来供奉.隋唐宋明清时期都对其进行扩建修整,殿堂多达466间.现在所见是明清两代完成的.
其建筑是仿皇宫建筑,贯穿在一条南北中轴线上,左右均衡展开,主题建筑大成殿居中央,庭院之中点缀松树柏树.孔庙占地9.6万平方米.是极具东方特色的建筑群,其每一建筑,包括一石,一柱,花纹,雕刻,都蕴涵着中国传统文化特色.

X庙,または圣庙と呼ばれ,纪元前X年に伟大なる思想家()を记念するために建てられた建筑物です。ここはX庙の中に一番早い、规模の一番大きい建物の一つで、XとYと共に中国三大古代建筑群とされています.XXは逝去した后、生前のお住まい三轩を庙とされ,祭祀するようになってきました.隋、唐、宋、明、清いずれの时代に修筑や拡张工事を重ね、今の殿堂は466轩数になっています、现在お见えになる建物は明と清の时代に出来上がったものです。
建物は皇宫様式を模仿して建てられ、真ん中の中心线上を贯き、左右はバランスよく展开して、主な建筑物大成殿を中央に置かれ,庭院の中にも松や柏を植えてあります.孔庙の敷地は9.6万平方米もあって、オリエンタル特徴を持つ建筑群として,その中にある石も柱も花模様も、及び雕刻にかけ,いずれも中国のもっとも传统的な文化を富んでいます。

x庙、または圣庙、纪元前x年に建てられ,伟大なる思想家を记念するため。ここはX庙のなか建造时代最も早い,规模最も多きな一つ、x、yと共に中国三大古建筑群の名を知らされている。xxが亡くなった后、生前住んでいた三つの部屋が庙とされ、祭られている。隋唐宋明清时代でも増筑と补修工事をすすめ、広间、ホールなど466部屋にたした。今见えるのは明清両时代完成したもの。その建筑方式は皇居に模仿して、南北中轴上线を引き、左右に平衡的展开し、メイン建物大成殿は真中におり、庭のなか、松の木、コノテガシワなど植えておる。孔庙の面积は9万6千平方メートル、东方特徴を有する建筑群です、その一つ一つの建物、石、柱、模様、雕像も中国伝统文化特徴を含まれている

X庙は圣庙とも呼ばれており、纪元前X年に、伟大なる思想家を记念して建筑された。ここはX庙内で最も建筑年度が古く、また规模の大きな建物である。X、Yと并び中国三大古代建筑群と称される。XXの死后、彼の住居であった三部屋を庙とし、供物をささげた。隋、唐、宋、明、清の各时代とも庙の拡张や修理を施し、部屋数は466部屋にも上る。现存のものは、明および清の时代に完成した。
建筑様式は宫殿建筑を模したもので、主要建造物は南北の中轴线上に配置され、他の建筑物は左右対象に置かれている。主要建造物として、大成殿が中央に位置する。その前庭には松や柏の木が植えられている。敷地面