喻皓定塔的译文和原文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 10:56:50
能给喻皓定塔的译文和原文的就给这个。
有能力者把“但、讫、如、履、伏”这几个的单独意思也写出来。

但:只要,只需。讫:终了,完毕。

履:踩踏。

伏:通“服:,佩服。

原文

吴越王钱俶(chù)于杭州梵天寺命人建一木塔,方二三层,钱即登之,患其塔动。匠师云:“未布瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,即以钉钉实,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖既钉板,上下束缚,六幕相联,人履其板,自不能动。人皆伏其巧。

翻译

吴越王钱俶在杭州梵天寺命人修建一座木塔,才建了两三层,钱俶登上木塔,嫌它晃动。工匠师傅说:"木塔上没有铺瓦片,上面轻,所以才这样。" 于是就把瓦片铺排在塔上,但是木塔还像当初一样晃动。没有办法时,匠师就秘密地派他的妻子去见喻皓,问(他)木塔晃动的原因。喻皓笑着说:"这很容易啊,只要逐层铺好木板,用钉子钉牢,就不会晃动了。"工匠师傅遵照他的话(去办),塔身就稳定了。因为钉牢了木板,上下更加紧密相束,上、下、左、右、前、后六面互相连接就像只箱子,人踩在那楼板上,当然不会晃动。人们都佩服喻皓的高明。

喻 皓 定 塔
吴越王①钱俶(chù)于杭州梵天寺命人建一木塔,方二三层,钱即登之,患其塔动。匠师云:“未布②瓦,上轻,故如此。”乃以瓦布之,而动如初。无可奈何,密使其妻见喻皓③,问塔动之因。皓笑曰:“此易耳,但逐层布板讫,即以钉钉实,则不动矣。”匠师如其言,塔遂定。盖既钉板,上下束缚,六幕④相联,人履其板,自不能动。人皆伏其巧。
【注释】①吴越王:此指五代时盘踞在浙江的钱俶。②布:铺。③喻皓:当时著名的匠师。
④六幕:指上下左右前后六面。
【文言知识】说“盖”。“盖”若作实词用,指“覆盖”、“盖头”等;若作虚词用,它常用在句子开头,表示“因为”、“大概”或无义。上文“盖既钉板,上下束缚”,意为因为把板钉住后,上下束缚得很紧。

钱氏王朝统治两浙时,在杭州的梵天寺建造木塔,才两三层,钱大帅登上塔时,担心塔晃动。匠师傅说:“还没铺瓦,上面太轻,所以才这样晃动。”于是就用瓦铺在塔上,然而和原来一样晃动。没有什么办法,秘密地派他的妻子去见喻皓