英文歌词翻译求助

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 19:15:52
Thy gown was of the grossie green,
Thy sleeves of satten hanging by,
Why made thee be our harvest Queen.
And yet thou wouldst not love me.

请问以上几句应该如何翻译好?好多单词都看不懂,查字典也没有,不知是否有写错?
THX

thy, thee,thou...莎士比亚式旧英文啊...

Thy gown was of the glossie green,
你的衣裳是闪亮的绿
Thy sleeves of satin hanging by,
你的绸缎衣袖坠在四周
Why made thee be our harvest Queen.
为什么将你变成我们丰硕的女皇
And yet thou wouldst not love me.
你却依然不愿爱我.

我觉得你写错了很多,再核实一下吧。

你的睡衣是有 grossie 绿色的,
悬挂的 satten 的你袖被,
为什么使你是我们的收获皇后。
而且仍然你 wouldst 不爱我。

几个词查不到