日文问题あれ和それ的用法

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 05:07:47
在日文中あれ和それ好像都是 “那是”的意思 ,它们用法的区别在那里,
各自在什么句型里使用,能举例说明下 更好,谢谢了。

あれ,それ都是“那个”的意思。
其实没啥区别。
“あれ指离听话人和说话人都远的事物;それ指离听话人近,离说话人较远的事物。”
其实你都可以用,只要你感觉上有点远都可以用。
另外,あれ也指下面敏感部位。

用法相同,只是指代的事物位置上有差别。
あれ指离听话人和说话人都远的事物;それ指离听话人近,离说话人较远的事物。

我来回答;1.ほど在这里表示程度,没有实际意义。
[ご确认のほどよろしくお愿いします]这句话你可以这样直白地理解:
拜托对方做到“确认”这个程度。
(翻译时肯定不会这么翻译了,呵呵) 26809

あれ指离听话人和说话人都远的事物;それ指离听话人近,离说话人较远的事物。

这是所谓的“コソアド”(指示词)用法。
上楼说明了“现场指示用法(眼前指定用法)、让我写”文脉指示用法“。
例如;
1.受付に谁かいたら、“その”人に渡(わた)してください。
2.このあいだ「三丁目の夕日」を见たんだけど、おもしろかったよ。
ぼくもみましたよ。“あれ”はおもしろいですね。

听话人和说话人都直接知道的时候用”ア(レ)“、以外用”ソ(レ)“。

(独立型)独(ひと)り言
对象是在经验还是记忆中
“あの”料理はうまかったなあ。