法语小说是不是一般都用简单过去时和未完成过去时的时态

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 10:45:35
法语小说是不是一般都用简单过去时和未完成过去时的时态 例如,et le remercia sans embarras et en bons termes du service qu'il lui rendait

也不能这样一概而论。主要还是看具体的情况吧,但是小说常见这样的两种时态。因为三种过去时所表达的含义都不一样。
简单过去时和复合过去时都表示动作的完成性,而未完成过去时表示动作的未完成性和延续性或者是描述场景。但是符合过去时表示完成的动作的时候一般是要和现在有关系的动作,比如
Hier,j'ai telephone a ma mere.
这里出现了一个昨天的概念是相对于现在而言的,一般就用这种复合过去时了。
而简单过去时一般表示跟现在完全无关的过去动作。
当我们写小说的时候,因为故事本身就是虚构的,所以在叙述故事的时候是以局外人来叙述即使用第一人称跟我们现实生活也是不相关的,当然就跟现在无关用简单过去时。
当时如果小说里面的人在说话的时候就可能会出现复合过去时,因为是相对于小说的时间来讲的,有点绕了,应该可以明白吧?
而当我们描述天气状况啊等等,场景啊之类的,就使用未完成过去时了,这是未完成过去时的一种比较独特的用法。

在法语文学作品中,描述人物、环境、气氛等时候一般都用未完成过去时,就差不多是英语里用过去时描述以前发生的故事。

是的。。法语小说基本都是见简单过去时,和为完成过去时
除了加缪的局外人独树一格外。

Souvent passe simple et imparfait,et plus_que _parfait