请问这一句话怎样翻译比较准确
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 07:40:35
Consolidating all advertising into one agency and developing a global theme can cause problems that outweigh any advantages.
这是一篇论文中的句子,应该没什么问题吧
这是一篇论文中的句子,应该没什么问题吧
没什么问题.
将所有广告事物合成为一个机构,并发展一个全球性的主题,可能会弊大于利。
将所有广告交给一家代理商,并发展一个全球性的理念,往往弊大于利。
病句!
句子有问题!!
病句!
句子有问题!!
将所有广告交给一家代理商,并发展一个全球性的理念,往往弊大于利。
所有广告机构合并成一个发展和全球议题可能造成的问题,超过任何好处.