成吉思汗和蒙古的读音

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 15:31:25
最近看了一集中国内地制作的有关成吉思汗陵的记录片,旁述员一再地重复“成吉思汗”这位伟人的名字,而他把“汗”念为 han2. 翻了词典,我才发现原来“汗”字有两个读音:han4 和 han2. 可是名字终归要有一个规范的读音,而我自小听过的成吉思汗都念 han4,哪一个读音准确呢?

另一个问题。“蒙”字在字典里有三个读音:meng1, meng2 和 meng3. 字典里头说在“蒙古”,“蒙古族”,“蒙语”这些词汇里应该念上声。我很好奇,这些词汇里紧跟随在“蒙”字后面的全是上声字,也代表着 meng3 要变音为 meng2. 既然如此,为何字典不干脆删剪掉“蒙”字的第三读音 meng3 ?何必保留着一个在实际口语中不出现的读音呢?

谢谢!

han2就是二声,是一种官名!就和省长主席一样是一个名词。
meng3蒙古具体问为啥估计谁也解释不清就像厦门(xia)不是sha
还有现在的三聚氰胺是 qing2 an4化学名就这么规定的

han2正确。

为什么要变音?我从来就不变音,就念3。我好像上到高中也没有学过要变音,大学就不学语文了。明人指点一下。

少数民族地区平时用的都民族语言,只有跟外族打交道时才说汉语,而普通话又不是很标准,别说声调,就是前鼻音和后鼻音也分不清,所以影视局里的演员也因地区不同而发音也有所不同,别听他们的,你只管按你的读。

成吉思汗han2
因为代表的 不同
拜托加分